Anton Chekhov's Rules for Writing - On May 10, 1889, Anton Chekhov (already an influential literary figure in Russia) wrote a letter to his older brother, Alexander. His brother had taken up writing years before, too, but only with inconsistent success. In the letter, quoted by the translators in Anton Chekhov: Stories, the famous author laid down six principles that "make for a good story":
- Absence of lengthy verbiage of a political-social-economic nature;
- Total objectivity;
- Truthful descriptions of persons and objects;
- Extreme brevity;
- Audacity and originality (flee the stereotype);
- Compassion
"It is a remarkably complete picture of Chekhov's artistic practice," Richard Pevear writes. Pevear, incidentally, is one half of the best Russian translator team working today; his partner is Larissa Volokhonsky. Together they have translated many works of Russian literature, from Tolstoy's Anna Karenina (their translation was a national bestseller) to Nikolai Gogol's Dead Souls (which was gifted to me by a dear friend) to Fyodor Dostoevsky's The Brothers Karamazov.
There's no telling if Chekhov's rules still make for a good story (as John Gardner said, "The god of novelists will not be tyrannized by rules.") But, even admitting there are no rules for a good story or novel, one can see the similarity in Chekhov's rules to the rules that governed the personal philosophies of Ernest Hemingway and Raymond Carver. In fact, Carver's short story "Errand," printed in his collection Where I'm Calling From, specifically deals with Anton Chekov. The lyrical short story (which tells of the moments following Chekhov's death) was written shortly before Carver himself died, and, in my opinion, it's as beautiful as anything he ever wrote.